Journalisti-lehden mainio toimittaja Olli Sulopuisto käväisi taannoin jututtamassa minua viihdelehti Staran tiimoilta. Kuvat otettiin Marjaana Malkamäen toimesta tamperelaisen Love Hotel -ravintolan Negative & Flinch -vipissä. Uusi suosikki -niminen juttu löytyy alta skannattuna, koska Journalisti ei kovin monille tutuille taida tulla postitse, eikä juttua löytynyt vielä lehden verkkosivuilta. Nyt löytyy. Jutun julkaisuviikolla Stara oli jälleen verkossa suurempi kuin Seiska, mutta juttua tehtäessä tilanne oli hetkellisesti toisin päin. Klikkaa kuvat suuremmiksi.
”Kuvat otettiin Marjaana Malkamäen toimesta”. Oliko tämän tarkoitus olla jokin sarkasmipläjäys?
Miksi kuvaajan mainitseminen olisi sarkasmia?
Lähinnä viittasin kömpelöimpään mahdolliseen lauserakenteeseen. Miksei voi vain sanoa ”Kuvat otti Marjaana Malkamäki”, miksi siitä pitää rakentaa hankalia ja luonnottomia passiiveja, ikään kuin kuvaaja olisi tahdoton robotti, jota jokin ylempi voima käskyttää?
(En todellakaan yleensä kommentoi yksittäisiä lauserakenteita, mutta yksikin tuon tason kökkötraktori pilaa helposti kokonaisen jutun.)
Eiköhän tuo kuitenkin ihan suomea ole. Mielipiteesi on rekisteröity.
Koska Olli Sulopuisto on ollut Journalistin toimittaja?